close

在大學的這四年,給自己的目標,是希望能多嘗試各領域的工作及活動,除了豐富自己的生活,也是藉此試探自己的興趣。

幾個月前,大概去年10月的時候吧,我在一個英語系的群組裡,得知一個翻譯及口譯工作的消息。工作場合是在一個影展,我一聽到就馬上寫信給相關單位報名面試,因為我很喜歡看影片,也很喜歡現場口譯這類挑戰性較高的工作。

去之前其實對於影展的主題不大清楚,到了現場才知道這次的影展,是由APEC所舉辦的,全名叫做亞太"綠的影展",主要是在講環保及倡導永續發展的概念。參展的影片來自各國,有加拿大、新加坡、美國,當然還有台灣。

面試時很順利,影展的指導老師跟我聊了一下,問了我一些經驗,最後請我當場翻譯一份影評,由於主題跟綠能科技有關,在翻譯時我遇到蠻多的問題及挫折;不過兩天後,我還是收到好消息,正式成為籌備影展的一分子。當下真的很開心,因為酬勞令人滿意,工作的量不大,但挑戰甚高,最重要的是,我能接觸及學習到平常不太接觸的領域,也能藉此訓練自己的膽量。

在影展正式開始前,我的工作就是幫影展手冊翻譯影評及各類影片、綠能科技的介紹。這部分是比較輕鬆的,所有的工作都是在家作業,只需在完成後再將稿子傳回辦公室即可。我也可以邊翻邊查資料,就比較沒有那麼傷腦筋,還可以吸收到很多相關的知識和其英文用語,收穫甚多。

12510745_957124001048605_274224476_o.jpg

我所負責翻譯的影展手冊

12413817_957165311044474_2143095846_o.jpg 

我與我翻譯的介紹看板合照

影展開始後,我就負責撥放室的即席口譯,在每個參展的影片撥放前後,都有導演會介紹影片和讓觀眾提問的時間,這時我就會站在一旁幫外國籍的導演們翻譯。

這是整個影展最煎熬最難的部分,導演有法國腔、印度腔,各式各樣的怪腔調,想的到的都有。再來,有些導演介紹自己的影片時,很興奮,完全忘記要先等口譯翻個一兩句,他們會直接一連串的講了一大段才發現該停下來,這部分我真的是記得很辛苦,腦筋也是轉到有點當機。可是最令人高興的是,我翻出來的內容,被現場的老師們及導演們稱讚,新加坡籍的導演還在影展結束後,特別跑來找我握手,跟我說些鼓勵的話,說我幫她翻得很好,她覺得我表現得超乎她的想像,這點真的讓我感到很驕傲。

參展的台灣影片 台北作田人

由於這部片是來自台灣,我不需要翻譯,所以我就坐在播控室欣賞。這是一個紀錄在台北關渡的稻田的紀錄片。在看這部片之前,我完全不知道原來在台北的關渡還有稻田,我以為台北就是完完整整的都市。影片拍得非常觸動人心,因為導演不僅僅是記錄著土地,她把土地跟農人的情誼融合得相當好,會讓人想哭,而我看到一半也真的是哭了。我完全能體會到農夫看天吃飯的心情,每天為稻子憂慮,辛苦灌溉,愛吃米飯的我,深受感動。會後,我主動去找導演聊天,才發現,原來她的年紀跟我差不多大,這部片原本是要去參賽籌錢,讓她能去拍其他的片,沒想到意外地獲得青睞,得到了獎項。

影片內容我就不多說了,提供在下面,點進去看看吧:

影展的這幾天,除了翻譯的速度及技巧變高、認識了國內外的綠能科技、更了解我所居住的土地,最重要的是,我也結識了許多一起工作的好友。一開始我們只是同事,但在影展的這三天,我們相處的時間很多,一個一個認識後,才發現他們的可愛,每個人都很善良。真的覺得能有這次的工作經驗很幸運,是一個很棒的工作環境。今年是影展的第一年,希望明年還是能有機會再次和他們一起籌備影展。

12544093_957165301044475_189126790_o.jpg 

我與影展看板的合照

12499489_957165281044477_1391851193_o.jpg 

影展結束當天與所有同事的合照,站在我右邊的女士,是來自新加坡的導演

arrow
arrow

    OP儒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()